Архив рубрики ‘Лингвистика’

Бомбиља

2008 Июнь 6
Админ ФЭНа Вячеслав свет-наш-Геннадьевич пишет:
В теории да, но на юге Южной Америке есть некоторое число вычурных диалектов в которых /й/ переходит в /ж/ и даже /дж/ — это итальянские эмигранты, видимо, повлияли.

Ну при чем же итальянские эмигранты? Изменение /љ/ > /ж/ проходит, минуя стадию /ј/ (иначе бы все испанские y оказались бы затронуты этим изменением), так, как это было когда-то в древнекастильском: oculum > *ǫclo > *ǫglo > *ojlo > *oľo > odžo > ožo > ošo > oxo «ojo, глаз». Это известное в испанском явление.

Электронная библиотечка, часть третья

2008 Май 29

Все эти дни продолжал загружать все новые и новые книжки. Так что, от того положения, что я описал здесь, ничего не осталось, — объем библиотечки занчительно вырос. Кроме новых пополнений на узах, осталось еще загрузить три книжки (но большого размера файлы), после чего отсортирую книги заново и посмотрю объем, — кажется, уже время двдюшку писать.

Электронная библиотечка, часть вторая

2008 Май 26

Только что закончил сортировать все книги.

Лингвистических оказалось двести пятьдесят. Заняли они три гигабайта.

Все ровно.

Еще нужно по папка с языками пошерстить. И загружать новые из сети. Будут еще книжки.

Электронная библиотечка

2008 Май 24

Есть давняя (еще аж с 94-го года) цель, чтобы все книжки были в компьютере. С 97-го года, как появился «нормальный» компьютер (133-й пень и все такое) и сканер (которым я пользовался семь лет, а потом продал, о чем сейчас жалею) стал что-то сканировать сам, потом фотографировал на специальной установке (в том числе Срезневского и ССЯ, и еще несколько книжек по тысячи страниц, — занятие еще той увлекательности). Когда появился у меня безлимитный доступ в сеть, стал активно скачивать, библитека росла все равно медленно.

Сайт uz-translations.net знал еще с момента его появления, но очень долго не заходил туда, так как в начале там ничего интересного не было. И тут зашел и обнаружил целые горы книг по языкам и лингвистике. На несколько дней пришлось все бросить и загружать, загружать, загружать. Очень рекомендую.

Hesterna locūtiō cum Suentozārō. Pars 2

2008 Май 19

Св. С ним непонятно то, что он понаписал всякой фигни, которая вроде бы показывает, что ваше управление глагола не употребляется. Так что вы, как истинный джентльмен, должны привести ему пример из текста.

Я. Гм. Вообще-то, началось с того, что Парвиский вообще поставил предмет наставления в аккузатив. Я лишь ему ответил, что это каузатив, и в аккузативе ставится субъект соответствующего глагола состояния. И в каком падеже косвенное дополнение — вопрос условный, — исходно там инструменталь. Парвиский классно забил на свой аккузатив (вообще неуместный, doceō не фактитив), и стал копипастить из словарей, где нет примеров на in, — там нет, а у Дворецкого есть. Пока он не приведет рецензию на Дворецкого с отрицанием этого места (типа: «вот никогда с in не было»), я признаю, что пользовался плохим источником, а пока он только воду толчет в ступе.
Св. А. А пример из текста?
Я. У дворецкого на этот значение doceō один пример с аблативом (т. е. в функции старого инструменталя). Это же общий словарь, а не описание произведений, — там дается один иллюстративный пример и хватит. Что вполне правильно. Но если он указал in, значит были такие места, я думаю, смысла ему в таком большом словаре (где задача автора хотя бы закончить труд, что уж там мудрить в каждом слове) выдумывать я не вижу.
Св. О! Вспомнил. Quī docet in doctrīnā. «Латынь на все случаи жизни».
Я. Оk.


Я. Думаю по поводу глагола выкнуть.
Св. Что с ним?
Я. В латинском uxor краткий u-, то есть обычная нулевая ступень *uk-.
Св. И?
Я. Ну, вот и думаю, почему в славянском не *vъk-. Вид *vyk- указывает на *wək- > *ūk-, однако другие соответсткия говорят, что там *wek- не было, а было *euk-. То есть, нормальным было бы положение *uktís, *éukō «я учусь», имя действия *oukos «учение», и каузатив *oukéjō «учу».
Св. Ясно. Кстати, объясните, что у вас творится с дифтонгом eu? Ведь у Бернштейна *eu > *ju в славянских. А у вас *eu > *u.
Я. Во-первых, не так.
Св. Или ū, не помню.
Я. *Eu > балтослав. *jåu > слав. *jū.
Св. Аха. А почему тогда eukō даёт vyk-?
Я. *Εukō — это и.-е. форма настоящего времени. Причастие uktós «выученный», от которого i-существительное uktís «учение», датив от которого uktéi стал инфинитивом в славянском. Я сам интересуюсь, почему вместо нормального *vъk- обнаруживается *vyk-.
Св. Ещё раз. Почему euk- даёт vyk-, а не juk-?
Я. Я же вам рассказывал, и на ЛФ рассказывал, как преобразуются глагольные основы в славянском. Например, было отношение: bhérō ~ bhrtís, в славянском *berǫ, bьrti > birati — преобразование по ā-типу. Другой вариант: инфинитив получает е-ступень из настоящего времени, а настоящее время — нулевую: térō, trtís > tьrǫ, terti. Другой вариант: инфинитив сохраняет нулевую ступень, а настоящее время получает нулевую из инфинитива: žьrti, žьrǫ — это редкий «архаический» тип (наряду с ним «обычное»: *žerti, *žьrǫ). Вот, vyk-ti, vyk-ǫ — это последний вариант. В славянском согласные инфинитивы часто преобразовывались с суффиксом -ne-, откуда *vyknǫti, *vyknǫ.
Св. А.
Я. Нормальным отношением было бы *vъknǫti ~ učiti. Я думаю, что y там, потому что это хабитуаль, то есть «итретивообразное» действие, как *vykati. То есть, даже можно предположить, что *vyk-ti — это сохранившийся реликт первых итеративов, еще без суффикса ā.

Св. Уф. Полчаса пытался вспомить, как будет «размять» (язык, ноги и т. п.). Именно вспомнить, потому что где-то слышал. Вроде имелось в виду malrigidigi.
Я. Жесть. А rigidigi что значит?
Св. Окоченить. О! Пощу-ка я прикол на двойной каузатив в хинди.
Я. А почему не elastigi? Куда постить-то будете?
Св. Не на форум.
Я. Кстати, какое соответствие: слав. *tętiva ~ лат. tentīva.
Св. Здорово. О, нашёл. Это самая последняя запись в моей тетрадке по хинди. Блин, буквы уже не помню. :) )
Я. Вы хороший студент.
Св. Ага, прочитал. Paŗʰ(a)nā ‘читать’ > paŗʰānā ‘заставлять читать’ > paŗʰ(a)vānā с пометкой I ask you to make him read. (а) означает немой краткий а между двумя долгими. На письме отличаются наличием/отсутствием палки после буквы ŗʰ.
Я. Вы этимологию этого глагола не знаете?
Св. Нет.
Я. http://img11.nnm.ru/imagez/gallery/d/2/1/5/3/d21534042251e59c6147b9c60d01b078_full.jpg
Св. А в чём прикол?
Я. Свастика из людей.
Св. Гм. Их же пчтеро.
Я.Я понимаю. Но количество лучей не столь важно. Важна форма.
Св. :)
Я. Плюс, за четрых человек дизайнеру бы по жопе надавали.
Св. :) ) Думаю, кого бы ещё поразить голландской фразой Het zou hier Brussel moeten heten и особенно её переводом Es sollte hier Brüssel heißen müssen. Дословным переводом.
Я. Эм. В чем шутка?
Св. Так, объясняю. Голландская фраза означает «этому месту следовало бы называться Брюсселем». Прошедшее время от zullen образует будущее в прошедшем. В немецком же оба глагола обозначают долженствование, только несколько разное. А «бы» выражается конъюнктивом, который в голландском уже почти вымер.
Я. Стоп.
Св. Правильный перевод — Das hier hätte Brüssel heißen sollen.
Я. Тьфу. Вы сами запутали. Es это не het.
Св. Почему?
Я. Потому что het от основый h- «сь-», как английское he «он». А es — это от основы i-, как слав. ѥ, лат. id.
Св. Ну, это да.
Я. Я думал, при чем здесь «оно» и «тут». А это просто das Hier.
Св. Is > er по ротацизму, it > es по верхненемецкому немецкому бодуну. Тьху. Ну, в общем, сами знаете.
Я.Да, но нидерландское слово только окончание то же содержит, что нем. es, корни-то разные.
Св.С er тоже можно позабавиться. Er zit iets in de weg Алаўдо понял как RE sitzt jetzt in dem Weg.
Я. я: В верхненемецком от h- почти ничего нет. Вы найдите в нидерладнском основу i-.
Св. Вы имеете в виду именно это голландское местоимение er?
Я. Нет. Я просто спросил, что там в нидерландском есть.
Св. А откуда er ‘это; там’ происходит, не знаете?
Я. Я думаю, это положительная степень *airaz «ранний». А нет. Это eer. Кстати. В немецком получилось интересно.
Я. Airaz > ēr «eher», -er приняли за суффикс компаратива, и получилось новое ehe «прежде».
Св. Ух ты. Кстати про het. Оно обычно произносится без h.
Я. Я знаю. Это как в английском: hit > it.
Св. А я вчера открыл, что die Tür — это дуалис от das Tor. Вроде ни в одном больше языке оба сразу не сохранились.
Я Я думаю, скорее просто прозводное.
Св.Это как из статьи про исландский: «слово ‘ген’ было образовано из слова ‘род’ заменой a на ö по аблауту».
Я. Вообще-то, Tür идет от *duriz < dhwris = двьрь «дверь». Тогда как Tor < *duran < *dhwrom, ср. в латинском foris ~ forum. Дуал, может быть и был, но не от Tor, а от того же *Tür. Так и есть. *Dhwrei > герм. *đurī > средневерхненем. türe «двери», откуда уже Tür.
Св. А.
Я. То есть, можно сказать, что немцы могут со своей точки зрения попробовать оценить разницу между латинскими foris и forum.
Св. :) )
Я. Кстати. Нидерландское слово тоже интересно. Deur < средненижненем. dure, как я вонимаю. То есть, это было бы в немецком *tauer. Хотя в средненидерланжском были еще dore, doere. То есть, как в нем. Вопрос.
Св. Да?
Я. Вы рассказывали, что готский будете учить? И как успехи?
Св. Уже доучил. Когда сдал зачёт, готка сказала, что мне это даётся настолько просто, что на германской филологии она мне, наверное, будет давать дополнительные задания.
Я. :D
Св. Как настоящий язык буду учить в июне. Когда со всем разделаюсь.
Я. В плане «как настоящий»?
Св. Ну, не как предмет. Т. е. не просто задания делать, а внимательно читать учебник.
Я. А кого читать будете?
Св. Гухман.
Я. Кстати, есть новый учебник. Простенький, правда. Именно, чтобы «учить предмет».
Св. Какой?
Я. Готский язык. Дубинин, Бондаренко, Тетеревенков.
Св. Лучше так: Дубинко, Бондаренко, Тетеревенко.
Я. Угу.
Св. Левунах спрашивает, что из двора и двери от чего образовано и что означало.
Я. Есть еще книга Джозефа Райта. Он о славянских словах спрашивает?
Св. Нет, о ПИЕских.
Я. Исходное dhwr- «дверь», *dhworom — производное, и значение у него производное, букв. «дверное» > возм. *«сени», потом «двор», потом в латинском и «площадь».
Св. О. Спасибо. [20:39:08] Levune-shayn: А почему двор стал мужского рода?
Я. Потому что в основе другой род прилагательного — *dhworos, то есть определяемое существительное было другим, мужского рода, тогда как *dhworom может объясняться как определяемым именем среднего рода, так и просто «умозрительно», то есть реально существительного не было, а средний род просто выбран как «нейтральный». Кстати. Интересная вещь. 20:45 Слав. *dyra, *dura «дыра, нора» Трубачов вслед за остальными натягивает на глагол *dьrati, хотя пишет, что вокализм «неправильный». Хотя, ведь, понятно, что *dyra < dhwərā. Кстати, Старостин тоже подметил это. Трубачев, конечно, нагородил изрядно: «*dyra представляет собой ложноаопофонический ряд на -u-, построенный на базе апофонии -e-/-ь-/-i- (см. *derǫ, *dьrati, *dirati, *dira), считая при этом ступень -ь- за исходную позицию нейтрализации». — При том, что даже ь-ступень все равно не могла никак дать -y-, -u-, для этого должна была быть ступень -ъ-. Я думаю, *dira — это как раз от глагола, и значение — под влиянием *dyra.
Св. Угу.
Я. С другой стороны, *dyra получило значение «дырка» под влиянием *dira.
20:52 То есть, исходно было два слова: *dyra, *dura «проход, нора» и *dira «разрыв, дырка».

Я. Исландский современный бы поучить.
Св. О да. Ну что, — словарь есть, описания грамматики есть, викисурс и википедия есть, читайте.
Я. Словарь? Грамматики? Һде?
Св. Мумâнт. http://norse.ulver.com/ondict/berkov/
Я. Спасибо. Фонетика, конечно, показательна. «[b̥] — глухое b, звук промежуточный между русскими б и п. [d̥] — глухое d, звук промежуточный между русскими д и т. [g̊] — глухое g, звук промежуточный между русскими г и к.» Вот и будут мучаться, пытаясь произнести «средний» звук.
Св. Мда.
Я. А ведь это просто те же п, т, к, только без придыхания. Вот глухие сонанты — это серьезнее.
Св. Ну это же просто.
Я. С глухим р просто, он и в русском есть.
Св. А ведь есть и минимальные пары, ljóð/hljóð.
Я. Например, я слушал валлийскую речь, — они глухие произносили совсем не так, как описано в валлийской грамматике. То есть, на выходе другой эффект совсем.
23:24 Например, тот же глухой l ближе к s, чем к обычному l. Потому что смысл сонантов именнов звучности, а не в артикуляции. А без звука остается одна артикуляция, совпадающая с другими звуками.

Hesterna locūtiō cum Suentozārō

2008 Май 17

Я. Добрая вечерь.
Св. Добро вече.

Я. Светозар Александрович, вы знаете, что слово доба в сербском языке среднего рода?
Св. Знаю, и не склоняется. Причинами не интересовался.
Я. Причины там интересные.
Св. Раконту.
Я. Трубачев намудрил основательно с этим словом. Он считал, что *doba < *dobōr, и.-е. имя с r/n основой, подобно слову *voda. В и.-е. это слово было среднего рода. Однако есть сложности.
Св. Да?
Я. Во всех других славянских языках *doba женского рода и отлично склоняется, как и *voda. Есть также слово *dobo, среднего рода с о-основой, тоже обычное. Встает вопрос, что сербский сохраняет doba среднего рода со времен до разделения doba n на doba f и dobo n. Насколько это вероятно? — Мне представляется совсем невероятным. Тем более, что недоказуем сам факт, что *dobrъ не регулярное глагольное r-прилагательное, а именно древнее имя с r/n основой. R-прилагательные, как и n-прилагательные — восходят к таким основам, но по образованию все они поздние и соотносятся с глаголами. Или именами.
Св. Где же выход? :)
Я. Сравните *baťi «гореть», *bažěti «пылать, жаждать» > *bagnъ «красный», откуда *bagno «ржавое» (о болоте), и *bagrъ «багровый». В славянских языка *doba — это еще ведь и предикатив. Типа русского жаль. Русское слово тоже перестало склоняться (ср. краткие прилагательные в предикативной функции, тоже переставшие склоняться).
Св. А, то есть гипотетическая картина типа «Нам пора! Пора, пора! Ох уж это пора…»?
Я. Да. Вот и путь по которому из обычного имени получается несклоняемое имя среднего рода. Само же слово *doba — о-ступенное имя действия, типа *loza, *zanoza, *zasada и под. Что характерно, глагол *dъbati «заботиться» Трубачев называет трудным. Мне представляется соотношение dъbati (нулевая ступень) «заботиться, радеть» > dobrъ «добрый» вполне веским (ср. *mokrъ). Сюда же и имя действия *doba «забота, радение» (в нижнесербском doba — «запас») > «удобное время, пора». Еще смущает в ЭССЯ — в отличие от Фасмера, который старался следить и не приводить в славянских соответствия заимствованные друг у друга слова, — в ЭССЯ межславянские заимствования приводятся регулярно и без помет.
Св. Мда.
Я. Например, к слову *dobľestь дано украинское доблесть, хотя оно фонетически никак не может восходить к указанной праформе.
Св. Мда.
Я. Суффикс -n- в славянских прилагательных очень редкий, напр. *solnъ «солоной», *pьlnъ «полный». Вот тут еще *dorgnъ > чешск. drahný, старосербск. драган.
Св. Кстати. В голове недавно всплыло слово ломоть . Вы его в своём исследовании учитывали?
Я. По поводу уменьшительного -ut-?
Св. Да.
Я. Ну, воообще, я не хотел глагольные основы учитывать. Там возможно и прямое отглагольное образование, вроде слова копоть .
Св. А.
Я. Это глагольный суффикс -ът-, только с i-основой, а с о-основой: шепот, топот и под. А еще есть и суффикс -от-: грохот, хохот и под. Хотя,конечно, отличие в роде показательно, вполне возможно, что *lomъt- — уменьшительное от имени дейсвтяи *lomъ «кусок».
Св. Угу.
Я. Живот сюда же. Этот -ot-, которое и у прилагательные с ā-основой: ср. *životъ ~ лат. vīta < *vīvita < *guīvotā. В славянском могло бы быть от прилагательного *živъ образование *života.
23:44 Вы знаете, откуда viață? :)
23:45 Светозар: Vivitia, знаю, да.
Я А фонетика там какая? Vieață?
Св. Да.
Я. Вообще, я несколько по-другому думал.
Св. iea из краткого i — это понятно, а исходная форма, возможно, и vītia. Гм. Нет, не годитя. Там долгий. Да, тогда точно vīvitia …>bvieaţă > viaţă, например.
Я. b- что обозначает?
Св. Не знаю что он там обозначал в то же время в bătrân или zbura.
Я. Bătrîn < лат. *batrānus < veterānus, то есть v- > b-, -ter- > -tr-, e…á > a…á — это все уже в латинском.
Св. Ой.
Я. Это общелатинские явления. В то же время, в собственно румынском ни одного из указанных ялвений не было никогда.
Св. Момент. А из итальянского пример на v- > b-?
Я. Boce.
Св. Это не тосканский.
Я. Почему? Тосканский. Это старое слово, потом было латинизировано (как и многие другие) в voce.
Св. Нифигæссæ.
Я. Бетацизм — это общелатинское явление. Но, видимо, с ним активно боролись. Лишь в глухих регионах, вроде Пиренейских гор (откуда оно распространилось в Кастилии) или Срадинии оно удержалось, в других — лишь лексикализованные остатки.
Св. Понятно.
Я. Слово *vīvitia не известно, да и смысла в перестройке слова vīta не было: оно везде сохранилось и было самодостаточно, прилагательное vīvus и глагол vīvere на него никак не влияли. То есть, типологически это слово скорее могло замениться вообще другим словом, чем быть восстановлено от прилагательного vīvus. Вот о полной замене я и думаю: viață < *vīvācia «живучесть» от обычного vīvāx «живучий». В латинском vīvāx имеет значение не прочто «живучий», но еще и производные «долгоживущий», «долговечный». Я думаю, *vīvācia значило «долголетие».
Св. Хорошо.
Я. Ср. обратное развитие *věkъ «сила, жизнь» > «многолетие, век».

Бытовое языкознание

2008 Апрель 15

Максим Юрьевич высказался на поводу именительного и творительного падежа в предикативном употреблении. Конечно, высказывание было легким стебом «на тему», но читать все равно было не очень приятно, особенно отожгли некоторые комментаторы.

Номинтив в обще- (или пра-)славянском языке был нормальным средством выражения предикатива (как в и других древних индоевропейских языках). В большинстве славянских языков до сих пор предикативное значение может выражаться только граммемами номинатива. В русском языке при глаголе быть творительный падеж обязателен лишь в именном подчинении, например, быть беспартийным = «бытьё беспартийным», в глагольном подчинении может быть и номинатив, например, он может быть беспартийным / беспартийный, и хотя последний вариант не считается корректным, он достаточно распространен.

Политика Юникода

2008 Январь 26

Я так и не понял ее. Мне всегда казалось, что принцип «каждой скрипте своя таблица» настолько очевиден, что придет любому разбирающемуся в деле человеку. А тут целый «консорциум» и ничего. Так бывает?

Дело в том, что нынешний принцип деления уникодовой таблицы по алфавитам не выдерживает столкновения с реальностью: алфавит — слишком расплывчатая материя, меняющаяся и в пространстве, и во времени. Из-за этого, например, выделенная под русский алфавит таблица оказывается непригодной (даже сейчас, когда в версии 5.1 уникода добавили наконец «перезревшие» буквы), так как несмотря на наличие, казалось бы, все нужных букв — старославянская климентовица — это не русский алфавит, а скажем так, его предшественник, из-за большой временной дистанции сильно от него отличающийся. — Чтобы писать текст одновременно и на современных языках, использующих русскую гражданскую азбуку, и на древними языками, использовавшими климентовицу, нужно два шрифта. Не говоря уже о том, что отдельные таблицы нужны для современных сербской, македонской скрипт и т. д.

Юникод постепенно переходит от принципа по таблице алфавитам к приницпу каждой отдельной скрипте по таблице. Однако, кажется, что делает он это не по сознательной стратегии. Недавний съезд славистов уже ставил вопрос, что старославянской климентовой скрипте нужна таки отдельная таблица. Судя по изменения, сделанным в уникоде версии 5.1, ждать ее придется еще долго.

Даже не знаю, как назвать

2007 Октябрь 30

Иногда встретишь такое, что просто нет слов. :)

Кто-то с очень праведным гневом «исправил» правильное написание «Управа Люблина».

После такого не знаю, что и думать об уровне грамотности населения. :) )

Maganona. Эмм…
А что, Люблино склоняется??
Мне тоже всегда казалось, что вообще все названия на -о не склоняются…
> udmnews. Именно так и есть в современном русском языке. Лет сто назад, конечно, ещё было иначе…
>> Я. Склоняется и сейчас. ;-)
> Я. А кто вам сказал, что язык человек знает с рождения? — Он его учит. ВСЮ ЖИЗНЬ учит. Вот вы не знали, теперь знаете.

Например, я живу в Жулебине. :)
dwizhok. Наверное, тут вышел конфликт топонимики с ономастикой. Просто уж больно похоже на «Ульяна Громова». Кто такая Управа Люблина? Почему, собственно, У.Люблина так хамски распоряжается мусором и подавляет соосоотечественников в их стремлении самовыяразиться? Не думает ли гражданка Люблина, что она самая умная, раз решила конвертировать мусор в пятихатки рус. руб.?

Кстати, ВМ, там какое-то тошное правило есть про склонение топонимики на -о. Не прижившееся, но есть. Оно как-то связано с ономастикой, правда. Но как? Мол, коли образована топонимика от ономастики, то одно, а наоборот другое. Или в крайнем случае в обратной связи. Но я не помню нит фига.
> Я. Названия склоняются точно так же, как и все остальные существительные среднего рода.

Несклонение (вы должны знать) появилось лишь как технический жаргон картографов, — чтобы точно знать исходную форму названия (которая из косвенных падежей не всегда однозначно выводится, например: «в Пномпене» — это «Пномпен» или «Пномпень»?). Но для литературного русского языка такие жаргонизмы недопустимы.

Больше всего обидно, что в коем-то веке объявление написано ГРАМОТНО, а его все равно изгадили. :(
>> monedido. а если так: «управа района люблин(?)» — ?
>>> Я. «Вода реки Москвы», «стихотворение поэта Пушкина», «администрация города Архангельска».

Однако, в случаях с названиями в кавычках ситуация другая: «ресторан «Пушкин»» > «ресторана «Пушкин»» (обратите внимение, слово в кавычках не склоняется). По аналогии с этим нередко «город Архангельск» мыслят как «город «Архангельск»», поэтому встречается «города Архангельск» и т. д.

С Люблином сложнее, так как это было название села, поэтому слово среднего рода. Когда Люблино стало городом, по идее, оно должно было получить форму Люблин, но не получило, осталось традиционное название. Словой «район» тоже мужского рода, поэтому сочетание «район Люблино» — без согласования — многие резонно представляют как «район «Люблино»» и в этом случае слово Люблино не склоняют (см. предыдущий абзац). Однако, без определяемого слова слово Люблино, конечно же, должно склоняться, как склоняются все остальные названия: Видное > в Видном, Чертаново > в Чертанове, в Жулебине (Жулебина вообще была деревней, но -о «впаяли» туда, как и в названия всех остальных деревень, опять же, [военные] картографы, у которых, видимо, была мания к однообразию, тем более, что неударные -а и -о неразличаются в произношении на юге и в средней полосе).
>>>> dwizhok. Ясен хобот, я склоняю топонимику на -О, но вот что авторитеты пишут:
«Теперь – самое главное. Как же все-таки правильно: в Кемерово или в Кемерове, к Автово или к Автову, от Перова или от Перово? В настоящее время в свободном употреблении функционируют оба варианта – склоняемый и несклоняемый, следовательно, оба могут считаться нормативными.» – подробнее см. здесь:
http://www.gramma.ru/SPR/?id=3.2&PHPSESSID=679b5957e3cb7fc182ef7d1fafdffb78
>>>>> Я. В ходу и формы типа «вклЮчит», «звОнит». ;)

Вообще, если следовать такой логике, то «превед» тоже нужно считать с некоторых пор «нормативным», — оно же в ходу в рунете. :D

Нет, Движок. Авторите авторитетом, а коверкать грамматику не пристало никак. А тем более, делать идиотские приписки к грамотно написанным объявлениям. :)
>>>> peternovikov. «Администрация города Казани», но «Правительство Республики Татарстана? Ни разу не слышал «Республики Татарстана«, все вокруг всю жизнь говорили исключительно либо «Правительство Татарстана», либо «Правительство Республики Татарстан». Неужели это не соответствует нормам русского языка?
dwizhok. Р.И.Аванесов: «Если ошибка становится распространенной, она не перестает быть ошибкой».