Бомбиља

By Михаил
Админ ФЭНа Вячеслав свет-наш-Геннадьевич пишет:
В теории да, но на юге Южной Америке есть некоторое число вычурных диалектов в которых /й/ переходит в /ж/ и даже /дж/ — это итальянские эмигранты, видимо, повлияли.

Ну при чем же итальянские эмигранты? Изменение /љ/ > /ж/ проходит, минуя стадию /ј/ (иначе бы все испанские y оказались бы затронуты этим изменением), так, как это было когда-то в древнекастильском: oculum > *ǫclo > *ǫglo > *ojlo > *oľo > odžo > ožo > ošo > oxo «ojo, глаз». Это известное в испанском явление.

Один ответ на “Бомбиља”

  1. zabolekar:

    Во-первых, Вячеслав Геннадьевич не вполне прав.
    Во-вторых, вы тоже не вполне правы.

    1) Считать, что ll и y различаются в Испании и не различаются в Америке, не совсем правильно. Как в Испании, так и во многих латиноамериканских странах есть как различающие, так и не различающие регионы, и я бы сказал, что в Боливии и Парагвае их различают куда чаще, чем в той же Испании.
    2) [ʎ], [j] и [dʒ] далеко не единственные варианты произношения ll. Я бы даже сказал, что они относительно редкие. В Испании повсевместно встречаются [ʝ] и [ɟʝ], в Аргентине и Уругвае распространён вариант [ʒ], а у младшего поколения и [ʃ]. Пишут, что бывает и [ʧ] в некоторых позициях, но я такого не слышал.
    3) >Изменение /љ/ > /ж/ проходит, >минуя стадию /ј/ (иначе бы все >испанские y оказались бы затронуты >этим изменением)

    Логика правильная, однако исходные данные неверны. Во всех известных мне испанских диалектах, где ll переходит в ж-образный звук, y переходит в абсолютно тот же самый звук, то есть именно что «все испанские y затронуты». В таких диалектах [j] сохраняется только в дифтонгах и нигде больше. То есть процесс не идентичен тому, что было в древнекастильском.

    С уважением, Жаболекарь

Ответить