Архив за Май 2008

Надписи на дисках

2008 Май 31

Подумал изготавливать трафареты, чтобы делать красивые надписи на дисках.

От руки (даже умея писать красиво) получается маркером на маленькой поверхности хреново. Хотя в последнее время, вроде, наловчился даже мелко писать.

Но хочется эстетики.

Струйный принтер для этого покупать не хочется. Совсем. Лучше карточек памяти еще купить или еще чего полезного, например, фруктов.

Поэтому решил в векторном редакторе сделать рисунок самого диска и надписи на нем. Чтобы вырезать было удобно, — шрифт лучше подбирать пожирнее и поквадратнее. А еще лучше — прямо писать трафаретным шрифтом (чтобы перемычки самому не делать).

После печати трафарета нужно вырезать буковки. Для позиционирования трафарета на диске проще вырезать центральную дырку, чем вырезать внешний контур диска.

Потом это дело накладывается на диск, плотно прижимается (поедет трафарет, — «поедет» и вся «эстетика») и закрашивается. Для удобства, проще насадить и диск, и трафарет на бабину из-под болванок, тогда точно ничего не уедет.

Мелкие надписи, конечно, так не сделать, но оно и не нужно. В общем-то.

Собственно, вся эта возня ради одного — возможности красиво сделать надпись по окружности. Прямые надписи, наверное (не пробовал), хорошо делать наборными штемпелями.

Электронная библиотечка, часть четвертая

2008 Май 30

Случилась жопа, — библиотечка оказалась 5,8 гб, чего я совсем не ждал (думал уложиться в один диск). Книг сейчас — 364, только это и радует.

Электронная библиотечка, часть третья

2008 Май 29

Все эти дни продолжал загружать все новые и новые книжки. Так что, от того положения, что я описал здесь, ничего не осталось, — объем библиотечки занчительно вырос. Кроме новых пополнений на узах, осталось еще загрузить три книжки (но большого размера файлы), после чего отсортирую книги заново и посмотрю объем, — кажется, уже время двдюшку писать.

Фонематика, графика и орфография

2008 Май 29

(Описание немного «в кучу», так как пишу по мере вспоминания материала).
Внес изменения 12-го июня 2008-го года.
Так как Lingve — проекция латинского языка, эти три раздела грамматики также основы на латыни, фактически являясь ее зарегулированным вариантом.

Алфавит
Состоит из 25 букв a /a/, b /b/, c /k/, d /d/, e /e/, f /f/, g /g/, i /i/, j /j/, l /l/, m /m/, n /n/, o /o/, p /p/, qu /kw/, r /r/, s /s/, t /t/, u /u/, v /w/, x /ks/, y /у/, z /dz/, æ /aj/, œ /oj/.
Правила чтения просты: каждая буква обозначает всегда ту фонему (сочетание фонем), которая указана выше рядом с буквой.

Фонемы, обозначаемые двумя буквами
Греческие придыхательные χ, θ, φ, ῥ в классическом латинском языке передавались как ch, th, ph, rh. Так как в латинском придыхательных не было, то обычно они читались как простые смычные /k/, /t/, лишь ph чаще читалось как фрикативный /f/; rh всегда читался как /r/, что закреплено в лингве: ῥυθμός, rhythmos > rythme.
В лингве ph всегда передается как f, напр.: phalanx > falange, philosophia > filosofie. Диграфы ch, th я решил не упрощать до *c, *t, так как греческих слов в латинском лексиконе много, и нередко они различаются от латинских слов только этими согласными, напр.: the- «бог» ~ te «ты», chorde «струна» ~ corde «сердце»). Однако ch, th — это не просто диграфы «для глаз», так как это бы нарушило вышеупомянутое правило об однозначности соотношения чтение/написание; они обозначают свои фонемы: ch обозначает /х/ — как русск. «х», th обозначает /θ/, межзубный (шепелявый) «с», типа английского глухого th.

Долгие согласные
Латинские и греческие двойные (долгие) согласные в лингве сохраняются и читаются соответственно написанию, т. е. долго, если это сонанты и фрикативные) или с «задержкой» смычки, в случае смычных.
Исключение составляют лишь случаи особенностей словообразования внутри самого лингве, например: profeti «заниматься своим делом» > profesione «занятие, профессия», несмотря на лат. prōfessiō, так как в лингве глагольные согласные основы на d, t всегда дают при просоединении второго t простой s, а не долгий; аналогично: sedi «сидеть» > sesione «сидение» (лат. sessiō), miti «слать» > mise «посланный» (лат. missus), edi «есть» > esue «едение» (лат. essus); при присоединении предлогов: nuntiai > anuntiai «сообщать новости» (лат. annuntiāre), laborai «работать» > colaborai «работать вместе» (лат. collabōrāre) и в др. подобных случаях, о чем я напишу в описании словообразования лингве.
Т. е., в связи с указанным по словообразованию, можно сказать так: в лингве сохраняются латинские и греческие долгие согласные только внутри корня (или внутри такого комплекса, который уже не разлагается на составляющие части по регулярным в лингве правилам): littere, masse, vacce, terre, ille, glotte, classe и под.

Традиционализмы

Дабы не отрывать орфографию лингве от орфографии латинского, сохранены некоторые традиционные написания, но только исключительно те, которые не создают двусмысленностей и не влияют на сложность изучения письма лингве. Среди них:

а) вместо cs пишется буква x;
б) вместо cv пишется дифграф qu; в данном случае чтение буквы u как /w/ не создаст двусмысленности, так как пред ней идет знак q, который кроме как в диграфе qu нигде не употребляется; в алфавитном ряду qu считается за одну букву (см. выше гл. «Алфавит»);
в) в лингве нет настоящих дифтонгов, — латинские дифтонги заменяются дифтонгическими сочетаниями, обозначаются они по-латински: av /aw/, ev /ew/ — эти написания полностью соответвуют алфавитным значениям букв, т. е. традиционное и регулярное написания совпадают; æ /aj/, œ /oj/ — в данном случае дифтонгические сочетания обозначаются диграфами, так как традиционные написания ae, oe обозначали бы два слога /a-e/, /o-e/ (например, как в словах aere /a-é-re/ «воздух», poemate /po-e-má-te/ «стих»), прямые написания aj, oj слишком выбиваются из латинского стиля письма (а древнелатинские написания ai, oi так же двусмысленны, как и ae, oe).

Внимание на особенности орфографии и чтения

В лингве чтение букв соответствует тому, что было в классическом латинском языке, а не в «гимназической» латыни. Это значит:

а) буква c обозначает всегда /k/, никогда «ц», «ч», «с», как это имеет место в романских языках, а так же в поздних романо-латинских заимствованиях в других языках;
б) буква h читается как слабый звонкий «х» (не как германские h, и не как щелевой небный или гортанный «г»);
в) буквы i и j обозначают варинта одной фонемы — /i/, только буква i обозначает слоговой вариант этой фонемы, а j — неслоговой (как русск. «й», т. е. j — это не щелевой «жесткий» звук, а полугласный);
г) буква s обозначает всегда глухой звук, никогда «з»;
д) аналогичной буквам i, j буква u и v обозначают варианты одной фонемы /u/, где u обозначает ее слоговой вариант, а v — неслоговой (здесь особо нужно обратить внимание, что v — это именно неслоговой u — /w/, а не фрикативный «в», как обычно передается латинская v в заимствованиях;
е) буква y обозначает звук, похожий на русский в первом слоге слова «нюни» (с той разницей, что в начале слова и после гласных y никогда не йотируется), или на французский u, немецкий ü;
ж) буква z читается как звонкий «ц», а не как «з».
з) латинские лабиовелярные согласные /kʷ/, /gʷ/ в лингве разлагаются на два звука: /kw/, /gw/; о написании /kw/ как qu вместо cv уже сказано выше, здесь отмечу, что /gw/ пишется по правилам — gv, несмотрая на то, обычно в современной латыни принято писать через u (как это делается и в дифтонгах au, eu > лингве av, ev, см. выше): lingua > lingve «язык», unguis > ungve «ноготь», sanguinem > sangvine «кровь»; в данном случае современной традицией можно пренебречь в пользу классической (с написанием v), так как классическая традиция хорошо укладывается в правила самого лингве.

Объяснение некоторых моментов

Кроме того, что было написано по поводу qu, x, хочу отметить причины сохранения других фонематических элементов латинского и греческого языков, а именно фонем th, ch, y, сочетаний æ, œ, двойных (долгих) согласных.
Сначала я решил отказаться это всех этих явлений в пользу упрощения: th > t, ch > c, y > i, æ, œ > e, однако при написании словаря оказалось, что в этом случае возникает большое количество омонимов, причем в тех случаях, где отказаться от слова нельзя — в широко распространенных терминах и базовых словах (напр., caelum > *cele «небо», cella > *cele «ячея», laevus > *leve «левый», levāre > *levai «поднимать», от него *leve «подъём» и мн. др.).
Поэтому принял решение сохранить те фонемы, которые:
а) которые обозначали отдельные фонемы в латинском: æ, œ;
б) которые в латыни не читались особо (или читались нерегулярно, ограниченно и под.), но обозначали особые фонемы в греческом: ch, th, y.
В случае с ph, rh совмещение их с f, r сложностей не вызовет, так как rh вообще встречается достаточно редко (и в самом классическом греческом ῥ уже не читался как глухой /r/, а совпал с обычным ρ); ph > f может привести к образованию омонимов лишь в начальном положении, так как в середине слова в латинском f встречается только в заимстованиях, которых немного, с другой стороны вместе с ph > f, ch /x/, th /θ/ образуется цельный ряд шумных глухих щелевых согласных.

Названия букв и их употребление в предложении

Буквы a, e, i, o, u, y, æ, œ называются теми фонемами, которые обозначают. Все остальные буква называются по принципу «обозначаемая фонема + е»: be, ce, de, fe, ge, he, je, le, me, ne, pe, que, re, se, te, ve, xe, ze.

В продложении названия буква самостоятельно не употребляются, но только как приложения к определяемым словам. В общем случае это слово littere «буква»: a-littere «(буква) a», be-littere «(буква) b» и т. д. Ср. также: te-forme «n-образный», ne-numere «энный» и под.

Ударение

Правило словесного ударения простое: ударение всегда ставится на предпоследнем слоге слова. (Причем, независимо от того, где оно стоит в исходном латинском или греческом слове, напр.: fēmĭna > femíne, glōrĭă > gloríe, chrŏnĭcŭs, χρονικός > chroníce и т. п.).

Электронная библиотечка, часть вторая

2008 Май 26

Только что закончил сортировать все книги.

Лингвистических оказалось двести пятьдесят. Заняли они три гигабайта.

Все ровно.

Еще нужно по папка с языками пошерстить. И загружать новые из сети. Будут еще книжки.

Сбился со счету

2008 Май 25

А наши все побеждают и побеждают. В раж вошли.

Баскетбол.
Футбол.
Хоккей.
Гандбол.
Биланбол.
Далее везде.

Глупые шутки, — глупые последствия

2008 Май 24

«Лента» сообщает.

Молодая немецкая пара из города Унтеральгау (Unterallgaeu) выставила на интернет-аукцион eBay своего восьмимесячного ребенка, сообщает Die Welt. Стартовая цена была назначена в один евро.

Наибольшее возмущение клиентов eBay, которые немедленно уведомили полицию, вызвало описание выставленного лота.

«Предлагаю почти нового ребенка, который стал для меня слишком шумным. Мужского пола. Рост 70 сантиметров. Самовывоз. Несерьезными предложениями просьба не беспокоить».

Объявление было удалено с eBay через два с половиной часа, а уже вечером полиция арестовала 23-летнюю мать и ее мужа. В их отношении начато расследование по подозрению в торговле детьми.

На допросе мать ребенка заявила, что объявление было просто шуткой. Однако власти придерживаются противоположного мнения. Вечером в пятницу, 24 мая, младенец в сопровождении двух сотрудников местного управления по делам молодежи был отправлен в детскую больницу.

Не исключено, что в будущем будет поднят вопрос о лишении матери и отца родительских прав и усыновлении. Между тем отмечается, что на eBay мать ребенка пользовалась хорошей репутацией: оно регулярно участвовала в аукционах, покупая пепельницы, стаканы для виски и сувениры известных хард-роковых групп.

Что мамаша — дура и шутки у нее дурацкие, сомнений нет. Однако, за дурь уже орестовывают? Мне всегда казалось, что в таких случаях проводят «профилактическую» беседу, но не более. Интересно, как полиция теперь будет доказывать, что эта «шутка» была не шуткой, а чем-то более серьезным? Ведь именно им придется это доказывать, а не матери (презумпцию невиновности, кажется, в Германии не отменяли).

В общем, полицейские оказались такие же дураки, как и эта мамаша.

(Кстати, на «Ленте» странскрипторы еще те, Unterallgäu — это как бы Унтеральгой.)

Настройка

2008 Май 24

Экспериментирую со шрифтами. Выставил везде Тагому, посмотрю, как будет читаться.

Образование глагольных основ в лингве

2008 Май 24

Основное в лингве — максимальная ясность словообразования, то есть это словообразовательный проект, все остальное «прилагается».

Словообразование глаголов — важнейший раздел словообразования, так как именно глагольные основы дают наиболее количество производных.

Теперь нужно пояснить некоторые вещи из латинского языка.
Латинское глагольное словообразование в целом регулярно (что и дает возможность на этой основе конструировать что-то плановое), однако и старых, уже нерегулярных моделей созраняется много, и их тоже нужно будет учесть.
Отвлекаясь от этимологии суффиксов, в сихронном плане можно сказать, что важнейшей основой для латинского глагольного словообразования является основа супина. Именно на ее основе образуются самые частотные производные с суффиксами -tu-s, -ti-ō, -t-īvo-, -t-ūrā-, а так же to-причастия. Несмотря на разное происхождение, в сознании носителей латинского, несомненно, все эти формы сводились к основе супина, чем не грех воспользоваться (только глагол stāre регулярно сохранял противопоставление причастия stătus < и.-е. *stətós и tu-имени действия stātus cantar (тогда в лингве у инфинитива было окончание r), лат. scrībere > scriptar, лат. cedere > cessar (тогда в лингве были и двойные согласные); а причастия от таких глаголов образовывались по правилу, что если глагол в инифинитиве перед r имеет -ta- после согласного или -sa-, то эти слоги не учитываются: cantar ~ cante, scriptar ~ scripte, cessar ~ cesse. Естественно, наличие изначальных глаголов с -ta-, -sa- (например, лат. vītāre, passāre), а также невозможно различять обычные глаголы от фреквентативов (которые в латинском нередко идиоматизировались), делало это правило слабоработающим.
В общем, это была сложная проблема и долго я просто не касался ее. Пока кампиданский говор не навел на мысль сделать окончание инфинитива гласным, тогда можно будет формолять и согласные основы: лат. canere > cani, cedere > cedi, scribere > scribi. В этом случае образование перфектного причастия сводится к описанию конктов -t- причастия и конечного согласного корня глагола. При этом, если основы презента и супина различались (например, инфиксным -n-), то основа презента выравнивалась по основе супина (в редких случаях, супин изменен по основе презент, это касается только гласных, напр., лат. colere, cultus > coli, colte).
Правил несколько.
1. «Регулярный» тип, когда -C корня и t- причастия соединяются безо всяких изменений: cani «петь» ~ cante, teni «держать» ~ tente, vici «побеждать» ~ victe, dici «говорить» ~ dicte, mixi «месить» ~ mixte, coli «возделывать» ~ colte, coci «варить» ~ cocte, lavi «мыть» ~ lavte.
2. Тип, когда основа презента глагола оканчивается на d или t, в этом случае dt, tt > s: miti ~ mise, cedi ~ cese, ascendi ~ ascensi и под.
3. Тип, когла основа презента глагола оканчивается на g, b, тогда gt > ct, bt > pt: agi ~ acte, avgi ~ avcte, sorbi ~ sorpte. (Была мысль сделать этот тип регулярным, т. е. agte, sorbte, scribte, но подумал, что это слишком «круто» будет).
4. Все прочие типы, не сводимые к одному правилу: geri ~ geste, queri ~ queste, uri ~ uste (выделять тип r ~ st в отдельный нельзя, так как есть глаголы с исконным r, например: mori «умирать» ~ morte), premi ~ prese, labi ~ lapse, sali ~ salse и т. д. Сюда же и супплетивные формы: sei «быть» ~ fute, feri «нести» ~ late и нек. др.

Так как глагольные грамматические аффиксы начинаются с согласного звука, формы презента у глаголов согласными основами образуются при помощи «соединительного» гласного e: cani > canent, canente, caneble, canemine и т. д.

Как видно из примеров, правило образования основ глагола от инфинитива получается одностороннее, то есть из самих основ форму инфинитива не всегда можно вывести однозначно. Это, конечно, недостаток, но одностороннее правило, все же, лучше, отсутствия правил, когда «неправильные» глаголы нужно задавать простым списком на зубрежку.

Электронная библиотечка

2008 Май 24

Есть давняя (еще аж с 94-го года) цель, чтобы все книжки были в компьютере. С 97-го года, как появился «нормальный» компьютер (133-й пень и все такое) и сканер (которым я пользовался семь лет, а потом продал, о чем сейчас жалею) стал что-то сканировать сам, потом фотографировал на специальной установке (в том числе Срезневского и ССЯ, и еще несколько книжек по тысячи страниц, — занятие еще той увлекательности). Когда появился у меня безлимитный доступ в сеть, стал активно скачивать, библитека росла все равно медленно.

Сайт uz-translations.net знал еще с момента его появления, но очень долго не заходил туда, так как в начале там ничего интересного не было. И тут зашел и обнаружил целые горы книг по языкам и лингвистике. На несколько дней пришлось все бросить и загружать, загружать, загружать. Очень рекомендую.